Форум » О Бразилии и Рио - About Brazil and Rio » Fale Portugues! » Ответить

Fale Portugues!

Angler: Fale mais devagar, por favor. I'd like to see this page as a kind of "active study" type. If you don't speak portuguese, please, write any other language (english is most preferable, of course. Итак. (So) I've told you about the song performed by Elis Regina, Tiro Ao Alvaro. There were some sequences of human sounds , something just like that: "Teu olhar mata mais do que bala de carabina" Does someone feel like blowing this up? Well, I've got it as " your look kills more than a bullet of the rifle" Oh, I'm sorry, there goes the whole thing: De tanto levar, frechada do teu olhar meu peito ate parece sabe o que Taubua de tiro ao Alvaro num tem mais onde furar num tem mais. De tanto levar, frechada do teu olhar meu peito ate parece sabe o que Taubua de tiro ao Alvaro num tem mais onde furar Teu olhar mata mais do que bala de carabina, que veneno estricnina que peixeira de baiano teu olhar mata mais que atropelamento de automover, mata mais que bala de revorver. Couldn't help myself comprehending some special moments like automover etc. Does anybody know English version? P.S. 2 BX Do you think it's kinda way stepping worldwide?

Ответов - 145, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Angler: Seems like it was too much cachaca for me yesterday. ) But I still like the song...

Валера Хренников: Angler пишет: цитата2 BX Do you think it's kinda way stepping worldwide? Думаю, это практически выход на уровень межгалактического общения :) http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx Это я ещё могу понять: peixeira s. f., mulher que vende peixe. Шаланды, полные кефали... teu olhar mata mais que atropelamento de automóver - закатай меня в асфальт твоей любви click here А это я не понимэ: frechada s. f., golpe de frecha; arremesso de frecha; prov., (no pl. ) pauzinho a que estão presos os liços do tear. Чего такое frecha? Как переводить "De tanto levar"?

Angler: Ладныть, хрен с ним, с active study, потом как-нибудь забацаем) А с переводом и вправду захотелось разобраться. Думаю спросить на бразилиаде, там есть продвинутые челы. Или уже с бразильянцами начинать тусню, у них интернет тоже имеется. Ссылка click here работает эффективнее в связке c португальского на английский. На русский у меня часто ничего не переводилось. Как переводить "De tanto levar"? Засовываем в переводчика, получаем: Of in such a way leading. А это как переводить? ))) Только по ощущениям. На peixeira de baiano он выдал: Bahian fossil hunter, мульер как бы дома, на хозяйстве осталась... Валера, а ты эту вещь слышал? Барбоза такой загадочный чувак, Гал Коста на твоём концертнике поёт его Trem Das Onze, явно с удовольствием. Как сказал Вадим - шаманство.


Валера Хренников: Angler пишет: цитатаНа peixeira de baiano он выдал: Bahian fossil hunter Ну да, а в Португалии сказали: торговка рыбой - mulher que vende peixe , мне, кажется, они лучше знают. Почему "твои глаза убивают более чем торговка рыбой из Баийи", правда, понятнее не становится почему-то. Может, торговки рыбой из Баийи славятся неземной красотой, и потому с ними сравнивают любимых женщин как с неким эталоном? Песню не слышал, на моём концертнике Гал Коста canta Жобим, Барбоза не canta.

Angler: Валера Хренников пишет: цитатаПесню не слышал, на моём концертнике Гал Коста canta Жобим, Барбоза не canta. Да, я перепутал с другим диском. Perdao.

Maga: Прочитала я призыв Fale Portugues, чего-то настучала у себя, а деньги на Интернете у меня кончились. Потом прихожу, смотрю – а тут уже "хрен с ним", с активным изучением. Что, думаю, зря книжку с тетрадями впервые месяца за два открывала :), disse que havia cachaca muito demais mas ainda queria falar Portugues?! Faz favor. Sou mandriona assim e, tanto mais, ha uma problema – nao tenho dicionario e detesto buscar traducaes das palavras em Internet. Alem disso, agora ha falta do tempo pois sao exames. Nao tenho aprendido Portugues ha duas meses e esquecei quase toda a grammatica (mas parece-me isto e nao coisa a mais importante). Eu preciso do tempo para me lembrar que ja examinei, mas estudo antes a um de Julho, depois, no seis de julho, vou a mar (embora eu mesmo moro na beira-mar). QUANDO??? Vou voltar no dia desoite e entao…Mmmm. Estara ferias - tentarei aprender a falar Portugues da segunda vez! Mas eu me diverto apenas com essa lingua. Se eu nao falar mas compreender muito, eu nao quererei mais nada! Я думаю, правильно, что ну его до поры, active study. Построение предложений, разговорные навыки – отдельная песня, это надо совсем на другом уровне заниматься, а я в Бразилию пока не собираюсь . Я переводить и понимать хотела, вот это для меня – сплошное prazer – слушать и знать все эти beijar, voltar, perder, voar, boca, abracos , словарный запас надо мне пополнять! (только так ли уж важен перевод моментов вроде automover, я сомневаюсь, что это сколько-нибудь часто употребляется). А почему, собственно, Сhega de saudade? Или все нормально – она приходит, а он ее прогоняет? И в Meditation And the sadness that missing you brings Soon is gone and this heart of mine sings Может, просто сессия, но я тупо смотрю и не улавливаю, кто и что brings?

Angler: Maga пишет: цитатаПрочитала я призыв Fale Portugues, чего-то настучала у себя, а деньги на Интернете у меня кончились. Потом прихожу, смотрю – а тут уже "хрен с ним", с активным изучением. Что, думаю, зря книжку с тетрадями впервые месяца за два открывала :), disse que havia cachaca muito demais mas ainda queria falar Portugues?! Faz favor. Sou mandriona assim e, tanto mais, ha uma problema – nao tenho dicionario e detesto buscar traducaes das palavras em Internet. Alem disso, agora ha falta do tempo pois sao exames. Nao tenho aprendido Portugues ha duas meses e esquecei quase toda a grammatica (mas parece-me isto e nao coisa a mais importante). Eu preciso do tempo para me lembrar que ja examinei, mas estudo antes a um de Julho, depois, no seis de julho, vou a mar (embora eu mesmo moro na beira-mar). QUANDO??? Vou voltar no dia desoite e entao…Mmmm. Estara ferias - tentarei aprender a falar Portugues da segunda vez! Mas eu me diverto apenas com essa lingua. Se eu nao falar mas compreender muito, eu nao quererei mais nada! Я думаю, правильно, что ну его до поры, active study. Построение предложений, разговорные навыки – отдельная песня, это надо совсем на другом уровне заниматься, а я в Бразилию пока не собираюсь . Я переводить и понимать хотела, вот это для меня – сплошное prazer – слушать и знать все эти beijar, voltar, perder, voar, boca, abracos , словарный запас надо мне пополнять! (только так ли уж важен перевод моментов вроде automover, я сомневаюсь, что это сколько-нибудь часто употребляется). А я рад, что задел какую-то струну, несмотря на перебор с кашасой. Maga, muito obrigado. Возможно теперь количество имеющихся у меня учебных пособий начнёт переходить в какое-то качество понимания. С удовольствием поразбираюсь в том, что Вы сказали. А, значит, active study худо-бедно, но заработал! )

Валера Хренников: Круто! С переводчиком кое-как разобрал. "Chega de Saudade" я пытался переводить, не пошлО, концовка, особенно. Но смысл, вроде: Хватит мне грустить Реальность такова Что без неё нет красоты В пустыне дня Не отыскать мне покоя Не оставит меланхолия меня В "Медитации": Грусть оттого, что нет тебя Вскоре уходит, и моё сердце поёт Дословно-коряво: И грусть, которую приносит то, что нет тебя Вскоре ушла... Оnde você aprende? Você estuda o português na faculdade? Que é o mar você mora perto de?

Maga: Voce zombou?! ( ага, e brincou com as coisas…:)), если бы на faculdade! Я учусь в Гос. Радиотехническом Университете, и на своем faculdade estudo – непереводимая игра слов – дискретную математику, теорию вероятностей, статистику и всякие экономики. Я – будущий информатик-экономист – э, нет, плохая формулировка, она меня ввергает в панику, лучше так «у меня специальность - …». Хотя от тех же дискретки, ТВ кайфую, но это ж теория… Duvido que haja faculdade no nosso pais, alem talvez Moscovo, onde(?) ensinam Portugues. Moro no Taganrog, que fica perto do Азовское mar (не знаю, можно ли a beira do…mar). E uma pequena linda cidade, muito sul. Ha tanta gente que nao gosta do nosso mar e chama-o “болото”, mas isto nao e verdade . Isto e muito morno (ou quente?) e eu adoro nadar e fico na praia com os olhos fechados, ouvinda pandemonio das pessoas e sentindo o preguica no corpo, o sol que arde. (Бред, я нигде не нашла, как будет «лежать»). Eu desejo ir a praia, mas chove toda a semana! ensinar – учить в см. преподавать sul – юг, южный pandemonio – шум, суета preguica – лень, расслабленность E voce? Onde mora o senhor :)? E porque nao escreveu o seu dia dos anos? Задумалась – у них зима – inverno – как инферно, ад. Это как надо время года не любить. Мне так нравятся слова Chega de saudade Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim Ну прелесть! Они такие нежные и, что здорово, очень жизнерадостные – ну, ушла, ну, вернем, обнимем крепко и расцелуем, и не будет она больше жить далеко, без меня. ( а в принципе ведь трагедия – Ее рядом нет. Вот что это – т.н. «менталитет»? Люблю их за него…) Интересно, только у этой песни английская версия не имеет ничего общего по смыслу с оригиналом. Гал хорошо и быстро скачивается, agradeco-lhe

Angler: Maga пишет: цитатаМне так нравятся слова Chega de saudade Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim Ну прелесть! Они такие нежные и, что здорово, очень жизнерадостные – ну, ушла, ну, вернем, обнимем крепко и расцелуем, и не будет она больше жить далеко, без меня. ( а в принципе ведь трагедия – Ее рядом нет. Вот что это – т.н. «менталитет»? Люблю их за него…) Интересно, только у этой песни английская версия не имеет ничего общего по смыслу с оригиналом. Ещё раз перечитал, не удержался: очень похожие ощущения. Теперь на ты. Название, на мой взгляд, более-менее соответствует, не более. Отсюда и разные манеры исполнения. No more blues не равно Chega de saudade. Я именно эту вещь разбирал с преподавателем вокала, тут, как минимум, разница в октаву между Гал Коштой и негром в валериной фуражке. ) Препод сразу сказала, что тональность не моя...

Angler: Maga, bravo! Kindred spirits. И хороший формат - active study в разумных пределах, без фанатизма. :) Текущий словарик-подсказка - вообще прелесть. Клёво! Т.е. сlever!

Валера Хренников: Morro perto de lagos e uma baía do oceano. Você sabe onde, eu disse-o através do email. Há montanhas próximo também. E muito bonito por aqui. Eu desejo que eu poderia realmente falar o português :) У меня знакомый выучился португальскому в институте военных переводчиков не помню где, в Питере что ли или в Москве. Потом свалил с военной службы, или где ему приходилось там лямку тянуть, и чем-то занимается временами в Лиссабоне, а временами в России по этой части.

Бак Лажан: Завидую вашему глубокому бурению. Но не чувствую себя готовым к систематическому штурму языка. Так, отдельные словечки. Опять же, один бы знать хорошо... русский. И тут я не вполне уверен. :)

Angler: Tenho o computador. Нравится, как это звучит. )

Angler: Таки пошёл я учиться.) Правда, не на курсы (желающих на весь город так и не набралось в нужном количестве), а на индивидуальные занятия. Но это уже фишка, самому себя не заставить потратить на это некоторое количество времени добровольно. Смотрю в тетрадку, читаю: "Primeira leitura". Афигеть. Может темка и не помрёт теперь?) Muito bem! ЗЫ Валерыч, а как ты печатаешь всякие тильды и пр. альтерацию?



полная версия страницы